《圣般若波罗蜜多日藏大乘经》

  • 甘珠爾 · 新譯 · Toh0026 · 聖般若波羅蜜多日藏大乘經
  • Āryaprajñāpāramitāsūryagarbhamahāyānasūtra.
  • འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
圣般若波罗蜜多日藏大乘经有声书

题解

佛在摩竭陀国法藏精舍时,应日光明菩萨所问,先以日轮为喻,为大众宣说「方便善巧日三昧」的七种功德:成熟有情菩提苗芽、悲心平等、胜观破惑、对治烦恼、除二取相、解脱四苦、能令有情极喜。接着,佛陀又给予能成办福德、智慧与三昧的法教,启示欲学般若波罗蜜多者,应当修学一切法无自性等了义理趣,并以多闻、精进、慈心、利他、禅定、修学无我等学处,总结大乘学门。

根据第五世达赖喇嘛.阿旺罗桑嘉措(ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ,1617-1682)撰《闻正法录.恒河水》(དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་གསན་ཡི་གངྒའི་ཆུ་རྒྱུན)中所载的本经传承,可推测本经传入藏地的时间应不晚于11世纪,属于后弘期的藏译经典。 (圆满法藏.佛典汉译 编辑部)

佛经语文体版

顶礼一切佛菩萨。

如是我闻:一时,世尊在摩竭陀国阿兰若1,与众多比丘及无量无数菩萨俱,此诸菩萨,皆从无量佛刹来集。2尔时会中有菩萨,名「日光明」3,从座而起,至世尊处,白世尊言:「世尊!我欲少问如来,愿佛听许。」世尊告曰:「恣汝所问,我当为说。」

尔时,日光明菩萨白世尊言:「世尊!具足方便善巧菩萨4,应云何学般若波罗蜜多?」世尊告曰:「善男子!有谓『方便善巧日三昧』者,菩萨于彼,应如是学。」复白世尊:「应云何学?」

世尊答曰:「善男子!方便善巧日三昧者,乃有七相。其义云何?一者5,犹如日轮能熟苗芽,菩萨三昧,亦如日轮,于诸众生,能成熟其菩提苗芽。二者,犹如日轮无减无偏6,菩萨三昧悲心,于一切众生,亦齐平等。三者,犹如日轮,能焚滓秽,菩萨胜观智慧,亦能焚诸烦恼滓秽。四者,犹如日轮能融寒冰,菩萨三昧具对治智,亦能消融烦恼寒冰。五者,犹如日轮能除黑暗,菩萨妙观察智亦能消除能所二取黑暗。六者,如日绕行四洲,菩萨圆满事业亦能解脱四苦瀑流。七者,如日平等,能暖一切,菩萨圆满行持,能令一切众生极喜,此方便者,亦如日轮7温暖8业用。」

「复次,善男子!诸菩萨应学般若波罗蜜多,即彼应如是学:诸法无自性;无相,离一切相;无实有,离一切实有;无有漏,离一切有漏;体性空。善男子!菩萨应学法性、法界、真如、实际、无乱真如、不异真如、真谛及实性之义。」

世尊复告日光明菩萨曰:「善男子!菩萨亦应学一切法毕竟无为、无生。善男子!应学一切法自性清净,亦应知色等一切法自性空,无体性。善男子!若人受持般若波罗蜜多经,是人当除业障,生福资粮,具足无量智慧资粮,具足正念,具足净戒,具足三昧。复次,善男子!诸菩萨应学般若波罗蜜多。」

复次,世尊说如是偈:

「多闻勤正法,慈愍诸众生,

圆满精进甲,希求自他利,

勤修禅三昧,无我众生想,

正入大乘道,如昔佛子行,

智者当如是,无误而修学!9

世尊说是语已,日光明菩萨及诸世间天、人等,皆大欢喜,于世尊所说,称扬赞叹。

圣般若波罗蜜多日藏大乘经。

现代语体版

顶礼一切佛菩萨。

如是我闻:一时,世尊于摩竭陀国的阿兰若法菩提场,与众多比丘以及由无量佛国刹土前来赴会的无量无数菩萨众同处。当时,会上有一菩萨,名为「日光明」,从座起身,来到世尊所在处,禀告世尊:「世尊!我希望能请问如来,请佛开许。」世尊说道:「你放心提问,我定当解说。」

于是,日光明菩萨便请教世尊:「世尊!具足方便善巧的菩萨,应该如何修学般若波罗蜜多?」世尊开示道:「善男子,菩萨们应当修学所谓『方便善巧日三昧』。 」日光明菩萨又问世尊:「应该如何修学?」

世尊晓谕道:「善男子!如此方便善巧日三昧有七相。是哪些呢?第一,就像太阳能够让苗芽成熟,菩萨的三昧也如同太阳一般,能让众生的菩提芽成熟。

第二,正如太阳普照不会减损或偏重一处,菩萨的三昧大悲对一切有情都是平等的。

第三,就像太阳能焚毁污秽,菩萨的胜观智慧也能焚毁污秽般的烦恼。

第四,就像太阳能消融寒冰,菩萨三昧具足对治智慧,能消融寒冰般的烦恼。

第五,就像太阳能遣除黑暗,菩萨的妙观察智也能遣除遭「能取」、「所取」分别所蒙蔽之黑暗。

第六,就像太阳绕行四大部洲,菩萨的圆满事业能让(众生)从瀑流不断般的四苦中解脱。

第七,就像太阳普遍温暖一切,菩萨的圆满行持能使一切众生极为欢喜,这般方便恰如太阳照暖一切的作用。

此外,善男子!菩萨们应当修学般若波罗蜜多,也就是应当修学:一切法无自性;无相,离一切相;无实有,离一切实有;无有漏,远离一切有漏;体性空。善男子!菩萨应学法性、法界、真如、实际、无乱真如、不异真如、真谛以及实性之真义。 」

接着,世尊为日光明菩萨开示道:「善男子!菩萨亦应学一切法毕竟无为、无生。善男子!应当修学一切法自性清净,应当了知包含色法等一切法也是自性空、无体性。善男子!若有人受持般若波罗蜜多经,则其业障,必然消除,他将生出福德资粮,也将会具足无量智慧资粮,具足正念,具足净戒,具足三昧。此外,善男子!菩萨们应当修学般若波罗蜜多。」

随后,世尊说了这样的偈颂:

多闻勤正法(应当多闻,精进于正法),

慈愍诸众生(对众生怀有慈心),

圆满精进甲(具足圆满的精进铠甲),

希求自他利(希求成办自利、利他),

勤修禅三昧(精进于修习静虑、三昧),

无我众生想(既不存着「我」的概念,也没有「众生」的概念),

正入大乘道(正确地进入大乘道/进入真实的大乘道10),

如昔佛子行(效法往昔佛子们而行持),

智者当如是,无误而修学(善巧的智慧行者,请如此无误地修学)!

世尊说完这席话,日光明菩萨以及包括天、人二界的众生,都得到大欢喜,赞扬世尊所说。

圣般若波罗蜜多日藏大乘经。

  1. 阿兰若:原文写做ཆོས་ཀྱི་དགོན་པ,直译为「法阿兰若」或「法阿兰若场」,为ཆོས་ཀྱི་དགོན་པ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ(阿兰若法菩提场)之略称,译词出自:于阗国三藏实叉难陀奉制译《大方广佛华严经.卷第一.世主妙严品第一之一》(CBETA, T10, no. 279)。此词又称菩提道场、寂滅道场,为佛陀成道之处。 ↩︎
  2. 此句直译为「与众多比丘及从无量佛刹来会之无量无数菩萨众俱」。 ↩︎
  3. 玄奘译《大般若波罗蜜多经.卷第二.初分缘起品第一之二》(CBETA, T05, no. 220)中,译为日光明菩萨摩诃萨。 ↩︎
  4. 具足方便善巧菩萨:原文写做ཐབས་མཁས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས(དཔས应做དཔའ,但由于此处属于作格用法,所以后加字འ改成了ས)。关于「具足方便善巧」,可参考《摄大乘论释》中对方便善巧波罗蜜多的解释。见:世亲菩萨造,三藏法师玄奘奉诏译《摄大乘论释.卷第七》:「方便善巧显示般若及以大悲,谓以前六波罗蜜多所集善根共诸有情,此由大悲回求无上正等菩提,不求帝释等富乐果,由了知故不起烦恼,此即般若。又由具足方便善巧,不舍生死而无染污,是故说名方便善巧波罗蜜多。」(CBETA, T31, no. 1597) ↩︎
  5. 一者:原文并无「一者」一词,考量此处七相开头皆有序数,因此添译「一者」,且不另加括号。 ↩︎
  6. 偏:原文写做བཀོལ,义为「偏袒」。由于日轮遍照一切,无有偏袒,故称无减无偏。 ↩︎
  7. 原文无日轮(ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར)一词,但为凸显此处的「温暖」源于日轮,故而添译此词。特此说明。 ↩︎
  8. 温暖:原文写做དྲོ་བ,系指日轮之暖热。 ↩︎
  9. 智者当如是,无误而修学:原文仅有一句,为俾于理解,权译为二句。特此说明。 ↩︎
  10. 按藏文偈颂,这两种诠释皆可。 ↩︎