現今世界佛教徒中,有半數以上是華人;當佛法從它的發源地—印度漸漸式微後,佛法卻在漢地落地生根,成為華人文化中不可分割的一部分。因此,保留在漢文中的佛法對佛教的存續至關重要。
計畫創辦人宗薩蔣揚欽哲仁波切說:「漢傳佛教是佛法的源頭之火」。圓滿法藏希望用佛典翻譯來維繫這個源頭之火,並到更多地方點燃和弘揚佛法。

最新活動



新譯經典
欽哲焦點
以智慧為依歸——Stephanie
在香港出生,現居荷蘭鄉村的Stephanie,是圓滿法藏計畫的種子譯者,也是「願樂欲聞 • 佛經讀誦」活動的主要負責成員之一。 順流而生的學佛因緣 就讀大學期間,Stephanie身邊有許多來自不同國家的朋友,常因語言不通造成誤解與隔閡,讓 […]
深入經藏的喜悅——Grace
擁有理性思維且條理分明的Grace,是圓滿法藏譯者培訓的資深學員。從中國完成學業,累積幾年職場歷練後,獨自一人前往澳洲發展。她在財務領域表現出色,也在藏傳佛教的修學道上並行精進。一步一步走向解脫──史靜
說話柔柔靜靜,個性溫潤的史靜,是圓滿法藏的資深學員。全心投入藏傳佛教修學的她,對佛法的熱忱與堅持,在言談間自然流露,讓人如沐春風。祈願正法久住——正持法師
正持法師是少數擁有博士學歷的出家法師,擁有深厚的學養與虔誠的修行。作為圓滿法藏計畫「漢漢對譯」的主譯者,法師以其對佛典的深刻領悟,致力於漢譯經典的精確翻譯。
圓滿法藏首要目標
根據研究結果,在藏文大藏經中待譯的藏文佛典尚有 3,636 部,也就是約有 70% 的藏文大藏經都沒有漢文。「圓滿法藏·佛典漢譯」希冀將藏文大藏經(《甘珠爾》與《丹珠爾》)中尚未漢譯的經論翻譯完成,讓《甘珠爾》和《丹珠爾》 以漢文完整保存與流通。