2025-index

現今世界佛教徒中,有半數以上是華人;當佛法從它的發源地—印度漸漸式微後,佛法卻在漢地落地生根,成為華人文化中不可分割的一部分。因此,保留在漢文中的佛法對佛教的存續至關重要。

計畫創辦人宗薩蔣揚欽哲仁波切說:「漢傳佛教是佛法的源頭之火」。圓滿法藏希望用佛典翻譯來維繫這個源頭之火,並到更多地方點燃和弘揚佛法。

最新活動

新譯經典

2025 年 1 月 15 日

Toh0312 《聖入毘舍離城大經》

佛世尊在跋耆國(Vrji/ཡུལ་བྲྀ་ཛི)遊行教學期間,該國的那雉迦聚落(Nāḍikā/སྒྲ་ཅན)以及首都毘舍離城(Vaiśāli/ཡངས་པའི་གྲོང་ཁྱེར)正值嚴重瘟疫流行,許多人都因染疫而辭世。即便如此,佛陀仍慈悲地率眾,次第遊行至那雉迦聚落、菴沒羅園以及毘舍離城等處講學。在他們進入毘舍離城之前,佛陀吩咐阿難尊者至毘舍離城門口,誦唸本經的咒語與偈頌。阿難尊者依教奉行後,在佛陀的威德加持與諸天神的神威護佑下,當地的瘟疫遂得平息。
2025 年 1 月 15 日

Toh0328 《難陀出家經》

難陀是佛陀同父異母的胞弟,受佛陀迫使隨其出家後,屢屢思念意中人,佛陀乃以種種方便,開示出家之意義與功德,再以「盲龜與牛軛」及「芥子穿針眼」為喻,昭示人身難得與及時出家的重要性。最後,難陀終於戰勝情欲,精進修道,證阿羅漢果。
2025 年 1 月 15 日

Toh4006 《菩提墮犯發露悔除釋—菩提薩埵學處次第》

本論作爲經疏(mdo 'grel)呈現兩大特色:一是論中出現梵文文法分析,比如以梵文複合詞的離合釋及以梵文格助詞的解析法闡釋佛名與重要佛教術語等,這些釋義法不僅對應梵文文法規則,且其中一些與藏譯梵文文法典籍内容相呼應。其二,本論大量引用佛經文句來支持依對三十五佛作發露悔除這一大乘修習法的理由與功效,其中可明確溯源經題的就有七種。此皆對理解藏傳佛教釋經學以及優化佛教翻譯有極大助益。
2025 年 1 月 15 日

Toh4045 《菩薩戒品釋》

《菩薩戒品釋》由印度世親菩薩弟子功德光造。他修習大小乘藏,及聲聞十八部派一切宗義,極善巧毗奈耶。弟子約五千比丘,住世說約四百年。著作頗豐,如《菩薩地所分佈施次第第九之上注釋》、《菩薩地戒品釋》、《毗奈耶根本經》及其自釋、《毗奈耶行持一百零一羯磨法》等。

圓滿法藏首要目標

根據研究結果,在藏文大藏經中待譯的藏文佛典尚有 3,636 部,也就是約有 70% 的藏文大藏經都沒有漢文。「圓滿法藏·佛典漢譯」希冀將藏文大藏經(《甘珠爾》與《丹珠爾》)中尚未漢譯的經論翻譯完成,讓《甘珠爾》和《丹珠爾》 以漢文完整保存與流通。

護持我們

如果您也希望為這項事業盡一份心力,歡迎護持我們。無論是一面貝葉的心意、一部經論的回向,還是單次或定期的捐助,您的每一份供養,都將是推進佛典漢譯的力量。

護持譯經